|
|
|
|
|
|
|
Learn Chinese 13 : Do you like Chinese food?
| Click on the speaker icon of each sentence and listen to the recording. Each sentence follows this pattern : Pinyin (that's Chinese written in Latin characters), Simplified Chinese, Traditional Chinese and the English translation of the sentence.
|
| 1. |
 |
| Lǐ xiānsheng, ní xǐhuān bu xǐhuān chī Měiguó cài? |
| 李先生,你喜欢不喜欢吃美国菜? |
| 李先生,你喜歡不喜歡吃美國菜?
|
| Mr. Li, do you like to eat American food? |
|
| 2. |
 |
| Hái kéyǐ. Hànbǎobāo, bǐsànbǐng, wo dōu chī. |
| 还可以。汉堡包、比萨饼,我都吃。 |
| 還可以。漢堡包、比薩餅,我都吃。
|
| It's OK. I eat hamburger and pizza. |
|
| 3. |
 |
| Nǐ chī de guàn ma? |
| 你吃得惯吗? |
| 你吃得慣嗎?
|
| Are you used to eating (them)? |
|
| 4. |
 |
| Kāishǐ chī bu guàn, xiànzài xíguàn le. |
| 开始吃不惯,现在习惯了。 |
| 開始吃不慣,現在習慣了。
|
| At the beginning, I was not. I am used to it now. |
|
| 5. |
 |
| Nǐ píngcháng chī Zhōngguó cài háishì Měiguó cài? |
| 你平常吃中国菜还是美国菜? |
| 你平常吃中國菜還是美國菜?
|
| Do you usually eat Chinese food or American food? |
|
| 6. |
 |
| Wǒ yìbān chī Zhōngguó cài. Wǒ zìjǐ zuò. |
| 我一般吃中国菜。 我自己作。 |
| 我一般吃中國菜。我自己作。
|
| I usually eat Chinese food. I cook myself. |
|
| 7. |
 |
| Yǒude shíhou dài wàimiàn chī yìdiǎr Měiguó cài. |
| 有的时候到外面吃一点儿美国菜。 |
| 有的時候到外面吃一點兒美國菜。
|
| Sometimes (I) go outside to eat some American food. |
|
| 8. |
 |
| Nǐ huì zuò cài? Tà hǎo le! |
| 你会作菜? 太好了﹗ |
| 你會作菜?太好了﹗
|
| You can cook? That's terrific! |
|
| 9. |
 |
| Nǐ yídìng zuò de hén hǎo. |
| 你一定作得很好。 |
| 你一定作得很好。
|
| You must cook very well. |
|
| 10. |
 |
| Náli, bùxíng. |
| 哪里,不行。 |
| 哪裡,不行。
|
| No, not that good. |
|
| 11. |
 |
| Yǒude shíhou tài xián, yǒude shíhou tài dàn. |
| 有的时候太咸,有的时候太淡。 |
| 有的時候太咸,有的時候太淡。
|
| Sometimes (the food I cooked is) too salty, sometime (it is) too tasteless. |
|
|
|
|
| Notes |
- 'chī DE guàn' or 'chī BU guàn' means 'are you or aren't you used to eating...?
- 'zìjǐ' means 'self': wǒ zìjǐ (myself), nǐ zìjǐ (yoùself), tā zìjǐ (himself/herself), wǒmen zìjǐ (ourselves), nǐmen zìjǐ (youselves), tāmen zìjǐ (themselves).
- 'zuòde cài' means 'the dish cooked'. In English, modifying clauses are attached to the left of a noun, while in Chinese they are attached to the right of a noun with an additional DE attached to the verb. Here are some more examples:
wǒ mǎide shū - the book I bought
tā xiěde zì - the words he wrote
|
|
|
|
|
|
|
Blink |
Del.icio.us |
Digg |
Furl |
Simpy |
Spurl |
Y! MyWeb |
|
|
|