|
|
|
|
|
|
|
Learn Chinese 13 : Do you like Chinese food?
| Click on the speaker icon of each sentence and listen to the recording. Each sentence follows this pattern : Pinyin (that's Chinese written in Latin characters), Simplified Chinese, Traditional Chinese and the English translation of the sentence.
|
| 1. |
 |
| John, nǐ chī guò Zhōngguó cài méiyou? |
| John,你吃过中国菜没有? |
| John, 你吃過中國菜沒有?
|
| John, did you eat Chinese food? |
|
| 2. |
 |
| Chī guò. Zhē hǎochī. |
| 吃过。 真好吃。 |
| 吃過。真好吃。
|
| Yes, I did. Really delicious. |
|
| 3. |
 |
| Nǐ xǐhuān chī shénme? Yú háishì ròu? |
| 你喜欢吃什么? 鱼还是肉? |
| 你喜歡吃什麼?魚還是肉?
|
| What do you like to eat? Fish or meat? |
|
| 4. |
 |
| Wǒ xǐhuān chī jī, yīnwèi jī bǐjiào nèn, bú tài yóu. |
| 我喜欢吃鸡,因为鸡比较嫩,不太油。 |
| 我喜歡吃雞,因為雞比較嫩,不太油。
|
| I like to eat chicken, because chicken is tender, not very greasy. |
|
| 5. |
 |
| Dǎngùchún yě bù gāo. |
| 胆固醇也不高。 |
| 膽固醇也不高。
|
| Cholesterol is not heigh either. |
|
| 6. |
 |
| Shìde. Nǐ xǐhuān chī shénme cài? Sìchuān cài háishì Guǎngōng cài? |
| 是的。 你喜欢吃什么菜? 四川菜还是广东菜? |
| 是的。你喜歡吃什麼菜?四川菜還是廣東菜?
|
| Yes. What cusine do you like? Sichuan food or Guangdong food? |
|
| 7. |
 |
| Wǒ bǐjiào xǐhuān chī Sìchuān cài, bǐjiào là. |
| 我比较喜欢吃四川菜,比较辣。 |
| 我比較喜歡吃四川菜,比較辣。
|
| I fairly like to eat Sichuan food. (It is) fairly spicy. |
|
| 8. |
 |
| Nǐ zuì xǐhuān shénme cài? |
| 你最喜欢吃什么菜? |
| 你最喜歡吃什麼菜?
|
| What dish do you like best? |
|
| 9. |
 |
| Wǒ zuì xǐhuān gōngbǎo jī. |
| 我最喜欢宫保鸡。 |
| 我最喜歡宮保雞。
|
| I like Kung Pau chicken best. |
|
| 10. |
 |
| Nǐ chángcháng qù chī Zhōngguó cài ma? |
| 你常常去吃中国菜吗? |
| 你常常去吃中國菜嗎?
|
| Do you often go to eat Chinese food? |
|
| 11. |
 |
| Wǒ gēn tàitai měi xīngqī qù chī yí cì Zhōngguó cài. |
| 我跟太太每星期去吃一次中国菜。 |
| 我跟太太每星期去吃一次中國菜。
|
| I go to eat Chinese food once every week with my wife. |
|
| 12. |
 |
| Wǒmen jiā fùjìn jiù yǒu yí ge Zhōngguó cānguǎn. |
| 我们家附近就有一个中国餐馆。 |
| 我們家附近就有一個中國餐館。
|
| There is a Chinese restaurant near our home. |
|
| 13. |
 |
| Búcuò. Xiàcì wó qǐngkè. |
| 不错。 下次我请客。 |
| 不錯。下次我請客。
|
| Not bad. Next time it is my treat. |
|
| 14. |
 |
| Qíng nǐ gēn tàitai yìqǐ qù chī. |
| 请你跟你太太一起去吃。 |
| 請你跟你太太一起去吃。
|
| I (would like) to invite you and your wife to go eating together. |
|
| 15. |
 |
| Bù hǎo yìsi. Duō xiè le. |
| 不好意思。 多谢了。 |
| 不好意思。多謝了。
|
| Thank you so much. |
|
|
|
|
| Notes |
- 'Nǐ chī guò Zhōngguó cài méiyou?' is another question form. This question can be formed in several ways:
Nǐ chī guò Zhōngguó càn MA?
Ní yǒu méiyou chī guò Zhōngguó cài?
Nǐ chī guò Zhōngguó cài méiyou?
- 'qǐng kè' literally means 'invite a guest'. That implies that speaker will pay for anything he/she offers.
- 'bù hǎo yìsi' has not equivalent expression in English. Chinese people do not accept offers directly. Usually, they will reject for the first time. Or they say: 'Bù hǎo yìsi' to accept it. It literally can be translated as 'I am really embarrased...'
|
|
|
|
|
|
|
Blink |
Del.icio.us |
Digg |
Furl |
Simpy |
Spurl |
Y! MyWeb |
|
|
|